Translate iPigeon.institute in to your native language 💱

Showing posts with label internationalization. Show all posts
Showing posts with label internationalization. Show all posts

Sunday, November 17

I missed inkTober this year, but I'm still good for the brush art.

I've been digging heavily in to the resource downloads and documentation of iPadOS and related Apple Developer topics since I purchased my iPad. 

It's been a tough transition in to the Autumn season, as the stuff going on aside from my work, of unrelated personal strife [long story 🙄] due to unforeseen circumstances, {... <_ blockquote="" etc.="">
I hadn't made it on to Tumblr recently, anyhow, so I'm not exactly sure if it was largely a big 2017 thing, or what, but I did seem to notice that 2018 was a bit less celebratory about inkTober, 

- which is a Tumblr thing.

I had my own concurrent developments in to ink brush illustration work, on paper, completely autonomously of any awareness that an inkTober celebration of ink illustrative works was in the making, behind the scenes, but I definitely didn't miss it, as Tumblr, at the time, was my preferred blogging platform, and they had some good obscure cultural finery of literary and otherwise digital publication stuff going on, as well.

I use #hashtags on my social media accounts when I'm starting out an account that I'm trying to send some feelers out as for my potential reach and affections that I might get for my compositional offerings, at least of my visual works. My written works tend to get me hits, but not really much feedback, otherwise. I suppose that's typical of a solitary writer | blogger enterprise of "just some guy." 

As I'd been working on I/O next 20¹9-ing my iPigeonPad development device enterprise applications and services [self-]modules out, over several thousands of pages of documentation and hundreds of gigabytes of downloads, amidst trying to catalog and annotate some of it, in my cloud storage configurations, I'd obviously have had been doing the .icu internationalizations, transliterations, and localizations thing to the best of my Google- and Apple-glot babbel configurative and formative written-works (behind-the-scenes) studies 

[Intel and IBM also play significantly in to these sorts of efforts, as well as some other establishments, which I'm sure I'll cover later on, as well, as I go over the material again; and the licensing documentation and agreements, as my research and implementation roadmap gets laid out in the SoC and embedded | IoT field delves deeper in to a realization of the goals I'd had set out for me; as well as that I'd have done for myself, at some point, for doing this development | tech thing, like I do]. 

: To the current day's work, and back to the device and development story, ad-hoc via ink brush illustrative works on organic and digital media. 

Adobe does a nice article piece on the ostensible attractive features of the ink medium in their online documentation discussing their software platform offerings' latest release (Adobe Fresco, which is like Adobe Draw; an earlier vector illustration App Store and Google Play offering) for mobile devices, as well as techniques and concepts for delivering organic analog compositional features to the viewer through digitizing traditional hand-drawn - on paper (or similar medium), through other intermediate workflow apps such as Adobe Capture.

[Currently, (November 2019) Adobe Fresco is available only on the App Store]

The .icu framework, repositories, and libs (libraries) for development are based on the internationalization of a standardized Unicode text and symbolic character codex form, which becomes a complex topic when it comes to implementing a universal single coding language for representing all of the world's languages in their native written source native representation. 

The Unicode releases index page, which features the icu source code as one of the significant resource offerings of the organization's consortium. 
Flipping through the documentation of the Unicode standards offered on the Unicode web site reveals a highly complex programming and development context that had passed through various legacies and entities over the years, dating back decades, in to the earlier stages of computer console device manufacturing. 

These sorts of topics come in to play when it comes to displaying characters and fonts in the user interface, as well as in documents and in logging of information produced by the front and back end of what goes in to the human interaction element of device and hardware - otherwise known as the Hardware Abstraction Layer, or HAL.

Currently, I'm trying to bolster my skills in internationalization skills, as well as in sustainable development practices, so I've taken to adding dictation and device languages on my iPad, as well as accompanying keyboards. 
My iPigeonPad device, here; configured with Traditional Cantonese (Hong Kong) language as the device language. 
Although I have only the most trivial understanding of Cantonese, I felt that it was an important venture to pursue, for various reasons that have to do with Unicode and development sustainability concepts, as well as ink brush illustrative activities that would ostensibly suit some screen time away from a device, in learning a new and somewhat familiar language convention, given that I had grown up amongst regular encounters with the Cantonese language from attending Church with my mother when I was young (she grew up in Hong Kong, before migrating here, to the United States of America).

I'll update with more detail in how my research and development work, in this thread of capacity goes, as things progress.

Latest post.

Pigeon-watching hotspots to see around town #3: The Central Library High-Flyers Flock.

Downtown Los Angeles architecture is one of the primary lures for tourists and sightseers, and, for bird lovers, the Central Branch of the L...

iPigeon.institute’s most popular recent blog articles and posts